■英単語のはなし■  【 # 62 】 carbonara & 3 more

 

 メールマガジンで発行した記事をこちらにアップしています。

 

メールマガジンを受け取るには、

https://www.mag2.com/m/0001690559.html?l=hig177eef7

から購読(無料)をお申し込みください。

発行と同時にご自身のメールアドレスに直接届きます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


 

 

今┃日┃の┃ピ┃ッ┃ク┃ア┃ッ┃プ┃
━━━━━━━━━━━━━━━━━*

最近、脱炭素という言葉が
よく使われるようになりました。

夕べもニュースで
アメリカのエネルギー会社が
ユナイテッド航空の多額の出資の下
なんと!家庭ごみからSAF
(Sustainable Aviation Fuel)
を作っているという
取り組みを紹介していました。
スゴイですね。それで飛行機が飛べちゃうとは。

*sus = under
*tain = hold
*avi- = fly

そこで、
今回は脱炭素の「炭」で行きましょう!
パスタ料理で覚えると
努力しなくても
しっかり記憶に定着しますよ。


┏━━━━━━━━━━━◆━━━━━┓
┃                 ┃
◆   carbonara(カルボナーラ)  ┃
┃                 ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

■中身 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ carbon 〓 coal(炭), charcoal(木炭)


炭焼き小屋の職人が作って食べていたというpasta。


⇒ それで炭という意味が入った「カルボナーラ」と呼ばれているそうです。

*trivia : 炭焼き職人の炭のついた手から、
お皿によそったパスタの上に炭がパラパラ
と落ちたので、本来は黒胡椒は混ぜるのでは
なく、上から仕上げに振りかける方が正しい
のだとか… Interesting!!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 ≫ ≫ ≫  さて、次の言葉も “coal(炭)”のメガネをかけて見てみてください!

┏━┓
┃ 1        carbon dioxide
┗━┻━━━━━━━━━
└→ carbon(coal) + di(2) +oxide(acid) 〓「二酸化炭素」

*日本では消毒薬のOxydolはよく聞きますが、英語ではhydrogen peroxide(過酸化水素(水))**といいます。
*hydrogen(水素) はhydro(water) + gen(produce)。
*peroxide(過酸化物)はper(through) + oxide(acid)。

                
┏━┓
┃ 2        carbonate
┗━┻━━━━━━━━━
└→ carbon(coal) + ate (change) 〓「動:~に炭酸を含ませる・(~を炭酸塩化する)/ 名:炭酸~」
        
*炭酸飲料はcarbonated drink。
                

┏━┓
┃ 3        carbohydrate
┗━┻━━━━━━━━━
└→ carbon(coal) + hydr (water) + ate(名詞語尾(化学)) 〓「炭水化物」

*hydro →see #49

                       
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・        
         
┏━━━━━━━━━━━
*アメリカでは、
┃炭酸飲料はpopやsodaが使われます。
┃soda popと呼ぶ人もいます。
┃ “I’d like some pop.”(炭酸飲みたいなぁ)
┃と言えるんです。


┃昔、イギリスの飛行機に乗ったとき
┃flight attendantに飲み物は何がいいか聞かれて
┃“Do you have some pop? ”
┃と聞いたら、
┃“What? ”
┃と聞き返されたので、慌てて
┃“Do you have some carbonated drink? ”
┃と言い直したことがありました。

┃※辞書にはpopは
┃<米略式>…確かにその通り↑
┃<やや古>
┃と書いてあります。
┃確かにやや古い言葉ではあるようですが、
┃アメリカでは今でもごく“普通に”使われていますよ!

Both comments and trackbacks are currently closed.
緑に囲まれた