◆What the heck?

What the heck?

 
 
  Once in a while1, it’s kind of fun to get something unexpected. It can add some spice2 to your life. 
 
 
         
  This weekend, suddenly, these tubes appeared in our living room. What the heck3!? — The right one is the regular size! When I went into the room, I couldn’t adjust my focus on either one of them. It confused me!  (You know, like Alice in Wonderland, suddenly Alice got bigger or smaller. You kind of lose the usual balance with things in a relative5 space. )
 
 
  I asked my family where they came from. The young one of our family had gone out with a friend and got these from a UFO catcher. 2 regular-sized tubes were in the huge tube. (It would be "doubly" fun if the chips inside were also jumbo!) 
 
 
 
  Well, we enjoyed a new flavor of Pringles — horse raddish6 and seaweed7 — that night.
 
 
  After that, Will said maybe he can use that as a sock dispenser! OK, not a bad idea!! "|(^0^)|"   
    

 
 
 
1 once in a while : AをBに叩き込む
2 spice : 趣、面白味
3 What the heck? : 何てこと?
4 can’t tell : 分からない
5 relative : 相対的な
6 horse raddish : わさび
◆7 seaweed : 海苔・海藻
 
注)
3 heckはhellの婉曲表現。
7 seaweed は、文字通り訳すと「海の雑草」と言っている訳ですから、外国の人が最初えっ?と思うのも分かりますよね。
 

何それ?

 

 

 時折、予期していなかったことが起こったりするとちょっと楽しかったりします。生活になんか楽しい刺激が加わるような・・・

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 この週末、突如、この2本の筒がリビングルームに登場しました。は?何これ?— ちなみに、右側のが普通のサイズ!部屋に入った瞬間、どちらに焦点を合わせたらいいのやら、訳が分からなくなりました。(アリスの不思議の国でアリスが突然大きくなったり小さくなったりするように、通常の自分と物との相対的なバランスが崩れた感じ。)

 

 

 

 どこからこんな物が現れたのかと家族に聞いたところ、うちの若いのが友達と出掛けて、UFOキャッチャーで取って来たんだとか。普通サイズ2つが大きなサイズの筒に入っていました。(中のチップスも巨大だったら“2倍”楽しいのに!)

 

 

 

 まあまあ。その夜は家族でプリングルスの新しい味、わさびのりを楽しく味わいました。

 

 

 その後、ウィルが「これ、もしかしたらくつ下ディスペンサーとして使えるかも」と言っていました!そう来る?まあ悪くないかも!! "|(^0^)|"

 

 

 

 

 

Both comments and trackbacks are currently closed.
緑に囲まれた